sábado, 10 de septiembre de 2011

LÍNGUA ESPANHOLA VIII


Tarea de lengua Española VIII

Gramática Nativa:
 Se entiende como un manual que corresponden a una visión o enfoque sobre la lengua con normas de uso para un lenguaje especifico, proponiendo un tipo de lenguaje ejemplar, desaconsejando por lo tanto, las construcciones no estandarizadas, o sea, ella es una gramática normativa que se basa usualmente en el dialecto de prestigio de una comunidad hablante.
Gramática no nativa:
Es un sistema que el aprendiz de un idioma crea y utiliza en la interlengua para establecer una comunicación en la lengua meta. Este posee, incluso reglas determinadas correspondiente a un periodo de transición de la adquisición aprendizaje de LE que según algunos estudiosos corresponden al paso de la LM y LA LE.
Dichos estudios enfocan la enseñanza de la gramática desde sus aplicaciones, no solo normativas, sino que encara la necesidad de reformular como tratar las reglas y normas dentro de un enfoque con el cual se incluya el uso y el funcionamiento de los elementos lingüísticos, y como estos se comportan en el discurso. Para eso, el enfoque el proceso en el desarrollo de la competencia comunicativa, pues esta competencia abarca a todas las otras competencias posibilitando así un aprendizaje completo del idioma.
¿Por que trabajar la gramática de forma distinta con los Estudiantes no nativos?
En el ámbito del proceso de enseñanza aprendizaje de una segunda lengua el uso de idioma equivale a disponer de una serie de conocimientos y habilidades lingüísticas y socioculturales de los cuales ni siempre tenemos conciencia. Los hablantes nativos disponen de conocimientos que los posibilitan que sepan se comunicar espontáneamente en complexo sistema de reglas gramaticales y palabras significativas para transmitir sus mensajes en el transcurso de sus relaciones comunicativas.
Mientras que para el aprendiz (no nativo), no se puede piensa en la enseñanza de la competencia gramatical sin que se lleve en consideración que la estructura de una lengua extranjera debe recibir un aporte de conocimientos pragmáticos y socioculturales, o sea, que las normas y, reglas gramaticales se insieran en el proceso  de forma contextualizada, transformándose en un medio de intercambio de informaciones que capacite el estudiante a la producción y comprensión de la lengua estudiada. 
La adquisición de la competencia gramatical se debe ocurre dentro de un contexto inconsciente de las reglas estructurales y de la organización textual de la lengua. Los hablantes no nativos  necesitan saber usar de forma real el sistema de normas para transmitir de forma significativa sus mensajes. Para que ello ocurra de manera eficiente hay que añadir a la enseñanza normativa de una segunda lengua aspectos discursivo y pragmático, pues el papel desempeñado por la gramática actualmente se amplia demasiado, principalmente después del concepto comunicativo o mejor competencia comunicativa.
Dentro de la visión comunicativa y a la vez pragmática de LE en que se abarca además de los aspectos formales del idioma factores que forman parte de las practicas sociales del funcionamiento y del uso de los elementos que hay en la lengua, se propone en el trabajo de enseñanza de una segunda lengua con gramática no nativa  que maneja el contenido normativo con habilidades discursiva, donde se ver las intenciones comunicativas con los exponentes funcionales de la lengua estudiada.
De hay al observar los dos tipos de conocimiento gramatical  se ver como se distingue la forma de mediar el aprendizaje de una segundo idioma, y como hay la necesidad de cambia el foco metodológico para que el proceso de enseñanza aprendizaje de español como lengua extrajera sea bien desarrollado para que el alumno no solo conozca la lengua de manera aislada aprendiendo elementos abstractos, sino que también se acerque de la cultura para que sea capaz de actuar de forma eficaz en los diferentes contexto que funcionan ese idioma, pues una lengua no significa en si, ella funciona por que tiene un contexto, y su interpretación del discurso que la sustenta. 
                                                                                             ANA MÁRCIA SILVA SERRÃO

GRAMATICA NATIVA Y NO NATIVA
         La  gramática nativa puede ser nombrada a las normas de uso para un lenguaje específico, proponiendo un tipo de lenguaje modelo y está basada usualmente en el dialecto de prestigio de una comunidad hablante. Distintamente de la gramática nativa, la no nativa funciona  como un sistema en que el aprendiz de una lengua extranjera crea y utiliza en la Interlengua para establecer una comunicación con la lengua meta. Esta posee,  reglas determinadas que  corresponde a un período de transición de la adquisición/aprendizaje de LE que, según algunos estudiosos, corresponde al paso de la LM y la LE.
        Creo  ser  importante estudiar la gramática de forma distinta con aprendices no nativos, para poder proporcionarlos una explicación o ejemplos más adecuados a su contexto, pues es imprescindible  llevar en  consideración  cada una de las diferencias entre las dos lenguas, no sólo las morfosintácticas, más también las fonéticas, socioculturales, pragmáticas o léxicas. El aprendizaje de lenguas extranjeras no está liberado de problemas, y como todo aprendizaje humano se basa en unos estímulos y respuestas, además de otra serie de complejas variables que todo profesional debe tener en cuenta.
         Uno de los principales problemas y errores detectados a la hora de enseñar y presentar la gramática a los estudiantes de español como lengua extranjera es hacerlo de igual o semejante manera a cómo lo haríamos con estudiantes nativos. Los hablantes nativos no necesitan una enseñanza explícita para reconocer si ciertas expresiones son gramaticales o no. Por el contrario, el estudiante de ELE necesita una instrucción formal, una enseñanza explícita de la gramática que le permita interiorizar las normas y convertir ese conocimiento explícito en implícito.
           La enseñanza gramatical siempre debe estar presente en un curso de ELE,  por eso es importante una profunda reflexión de la forma y del método para enseñar la gramática, Independientemente del enfoque metodológico adoptado, de la enseñanza gramatical, del contexto de aprendizaje, y de los demás factores que condicionan la adquisición de la L2, lo cierto es que la gramática está ahí. La forma de presentarla y trabajarla es lo que difiere. La selección de contenidos se efectuará de acuerdo con los objetivos, y la elección de éstos en función de su validez, significación y adecuación.

                                                                                            MARIA SEBASTIANA GOMES AZEVEDO


No hay comentarios:

Publicar un comentario